タグ: Tokyo

封鎖できません

 かつて流行した映画のセリフに「封鎖できません」というのがありました。犯罪捜査のために東京のある地区を封鎖しようとした警察官がもらすため息のような台詞です。その冗談のような響きがいまは深刻な悩みとして捉えられています。

 都知事が週末の不要不急の外出は控えるようにという要請を発表しました。何をもって不要不急と断じるかは個人の判断に任されているようです。この発表にどれくらいの効力があるのかは分かりません。

 別の記事でも書きましたように東京はコロナウイルスの世界的蔓延のニュースが連日伝えられる中でも停止状態にはありません。朝夕のラッシュアワーは消滅することなく、郊外の商店街には多くの人たちが集まっています。劇場や映画館、スポーツやエンターテインメント施設は閉鎖されています。閉鎖したまま春休みを迎えた生徒諸君も町に溢れています。

 小池都知事の見解はこうした警戒疲れ、危機管理の判断停止に一定の注意力を喚起する意味はありそうです。逆に言うとそれ以上の効果は期待できない。東京は封鎖できません。

トングはここに

 近隣のスーパーマーケットでのパンの売り方が変わりました。山積みしたパンの中から客がトングを使って必要な分だけ取るという方式に変更が起きています。

 まずパンはすべてビニールフィルムで包装されています。ウイルスの飛沫感染の予防なのでしょう。一応トングは用意されているのですが、使用後は元の場所に戻さず収納場所に投げ込むよう指示があります。トングからの接触感染を嫌った措置と考えられます。

 このように現在東京では新型肺炎感染に関してかなり神経質になりつつあります。エンターテインメント系の行事に続き、教育機関も一部、もしくは全部の活動の停止を検討し、始めたところもあります。様々な生産活動にも支障が出始めました。

 終息のめどがたたないことが恐怖に繋がっています。ある専門家によれば早晩多くの人が感染するらしく覚悟は決めなくてはならない。ただ、行き過ぎは感染すること以上の困難をもたらしてしまうことを考えて、強かに継続するしか方法はないのかもしれません。

The next stop is…

I often hear English anauncement on the train in Tokyo these days. It’s ready for the Olimpic and Palalimpic games in 2020.

So far, we have machinally announcement in English as train services. Recently the train crews speak English by themselves. They provides passenger the information of the next station and transfer.

Tokyo is the international city. But we Japanese are not good at foreign language. Train conductor’s English announcement will give us good opportunity for thinking about global society.

英語のアナウンス

 東京の私鉄やJRの車内アナウンスに英語を混ぜることが多くなりました。予め録音したものではなく、車掌が肉声でアナウンスするようになったのです。

 東京オリンピック効果の一つなのでしょう。話しているのは定型に乗っ取ったものだけですが、それでも大きな前進です。国際観光都市を目指すといいながら外国人には難しい言葉の障壁を抱えたままの現実が変わりつつあります。中国語や韓国語もそれができると利益が上がると知りわたるならば、学習者は増えます。

 車掌が英語を使うようになれば若い世代の学習上のハードルは一気に下がることになるでしょう。一時期のことに終わらないことを期待したいと思います。

バラの季節

町田市 野津田公園内のバラ園

 東京は今、バラの季節です。あちらこちらにバラを見せてくれる庭があるのですが、今日は町田市野津田町にある野津田公園内にあるバラ園を観てきました。かなり多くの種類のバラがあります。入場無料でここまで見られるのは驚きです。

 バラは世界各地で栽培され様々な品種があるようです。品種名もさまざまで中には有名人の名前を付けたものもありました。実はかなり手がかかる植物なのだそうですが、見事な花を咲かせていました。